轉貼:大勢至菩薩念佛圓通章研習報告
大勢至菩薩念佛圓通章研習報告 (第一卷)
淨空法師
1992/10 美國聖荷西迪安那大學 檔名:5-5-01
諸位同修:
這一次我們選的經題是《楞嚴經》裡面最重要的一段經文,「大勢至菩薩念佛圓通章」。
《楞嚴經》在中國佛教是很負盛名的,古人常說「開慧楞嚴,成佛法華」,由此可知,大家對於這部經典的重視。
《楞嚴經》是開智慧的一部經典,這幾乎是佛教界裡面大家所公認的。
為什麼叫成佛的《法華》?
世尊在許多大乘經論裡面常說:成佛,唯獨一闡提不能成佛。這是佛常講的。
「闡提」是梵語,翻成中文就是斷了善根的人,沒有善根的人不能成佛,這佛常說的。但是佛在《法華經》裡面說,一闡提也能成佛,這才講到究竟圓滿,所以稱為成佛的法華。
《法華經》裡面講成佛,是所有一切眾生包括闡提在內統統都有分,所以叫「成佛的法華」。
《楞嚴經》傳到中國來,因緣也很特殊,我們在這個地方不能細說。
佛教的經典,多半都是印度到中國來傳教的高僧大德,包括不少的居士,早期有許多居士翻譯大乘經典,佛法在初期的時候我們常常見到;另外就是中國留學僧到印度去帶回來的,像玄奘、義淨都在印度居住多年。
他們這些留學僧在印度都沒有接觸到《楞嚴》,沒有看到。這原因到最後傳說當中我們理解,印度當時的王朝,也就是政府把這一部經看作國寶,不准流通到國外。所以國外這些留學僧,這部經他們見不到的。
這部經傳到中國來,是印度一位高僧般剌蜜帝法師,他是用偷渡的方法帶到中國來,而且偷渡得非常艱苦,在《楞嚴》註疏裡說得很清楚。
般剌蜜帝兩次出關都被海關搜出來,搜出來之後,回去還得坐牢,經典不准流通到外國。最後一次他是用了苦心,把這個經典抄在很細的,不知道是什麼樣的絹還是皮上面寫了很小的字,捲起來,把自己手臂剖開,把經典藏在裡面,等這個傷口好。這樣出關,海關沒有查到,帶到中國來了。
到中國來之後,當然再要手術把胳臂剖開,經典取出來,再把它洗洗乾淨;用這種方法偷渡出來的。出家人很誠實,經典帶到外國,這是犯了國家的大禁。在中國翻譯,翻譯完成之後,趕緊回去等待政府的處分,並不留在中國逃避處分,所以這是出家人非常難得的。我偷出來,我還要接受政府的處分。所以這個經典到中國來有這麼一段特殊的因緣。
這個經典沒到中國來之前,我們中國人也早就聞名了。
聞名的原因是隋末唐初天台宗的智者大師,我們稱他作天台大師,他是天台宗非常重要的一個人物,可以說天台宗是在他手中完成的。他老人家根據《法華經》的經義,發明「三止三觀」,天台止觀不是從印度傳來的,是智者大師發明的這種修學的方法。
當時有一位印度高僧到中國來拜訪智者大師,看到智者大師三止三觀的教學,他非常讚歎。他說這個思想與《楞嚴經》裡面所說的非常相似,於是我們中國人才曉得,印度還有一部大乘經典叫《大佛頂首楞嚴經》沒傳到中國來。
凡是到印度去留學的這些高僧大德,也沒見到這部經典。在那個時候交通非常不方便,要想到印度去是相當艱難的一樁大事。可是天台大師的精神實在是值得古今的敬仰,他老人家就在天台山築了一個台(現在還在),如果諸位到天台山去訪問、參觀的話,那個台還在,叫拜經台。
每天老人家到那個台上向西方禮拜,希望有感應道交,這個經早一天到中國來。智者大師拜了十八年,一直到他老人家圓寂,可以說都沒有中斷。這種精神、毅力也非常了不起。
在唐朝的時候,般剌蜜帝法師果然把這部經送來,送到中國來。這個時代是在武則天末年,唐朝中宗的時候。般剌蜜帝他是從海路到達中國的廣州,把這部經傳到中國來了。所以這個經典的因緣非常奇特。翻經不是在大規模的國家譯場,而是在廣州,當時算是小廟所翻譯的。
但是參與的人雖然不多,因為得到房融,房融是武則天的宰相,大概得罪了皇帝,被貶官也就是降級,降到廣州做地方官。他也很難得,樂得清閒,參與翻譯這部經典。
這經典的文字(就是筆路)出自於宰相之手,中國佛經的翻譯,從文字上來說,《楞嚴》是第一部,《楞嚴經》的文字在文學上講是屬於第一流的,這出於房融之手。房融也是因禍得福,能夠有這麼一個機緣讓他參與譯這部大經。
請諸位翻開講義第一頁,這次我們時間雖然短促,不能夠介紹全經,只講這部經裡面的一章。
《楞嚴》沒有分品,所以在裡面取出這一段。這一段經是印光大師特別從《楞嚴》裡面抽取出來,附在淨土四經之後稱為「淨土五經」。
由此可知,這一章經文的重要性。